« 立春 | トップページ | Windows 10 にしてみました。 »

2016年2月 5日 (金)

頂きもの

香港の
お土産をいただきました!

クッキーなのですが
ミルクたっぷりのクッキーで 美味しいです。

あえて
ブログに載せたのは、
パッケージに書かれた文字のことなんですが・・・、

Img_0051_r

「熊猫」って書いて、
パンダのことらしいのでなるほどと思った次第です。
きっと
「大熊猫」で、ジャイアントパンダのことなのかな!?
そして
「奇餅」って、きっと「クッキー」のことなんかな!?
英語
「SHAPED」:「~の形をした」の意味なので、
「曲」がそれにあたるとしれば・・、

きっと
「パンダの格好をしたクッキー」⇒「大熊猫曲奇餅」と書くのだろう!

つくづく
その表現してる  “漢字” に関心を持ちました。

Img_0052_r

・・・で、
中身のクッキーは(↓)、パンダ絵柄でしたが
結構 うまい味です。

Img_0053_r

「大熊猫」どんな読み方するんだろう?⇒「パンダ」って発音するのかな!
「奇餅」どんな読み方するんだろう?⇒「クッキー」って発音するのかな!

・・・ところ変われば色々変わる。
それぞれの「土地、国」の文化風習って素敵だなと思う。

カメラ:S5 IS

« 立春 | トップページ | Windows 10 にしてみました。 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

可愛いパンダのお菓子です。音に合った漢字を外国語に当てはめると聞いた気がします。更に意味も加えられてもですね。
大熊猫、なんと発音するのかは知りませんが、パンダを指すのは知っていました。

ribbon kazuyoo60さんへsign01
コメント有難うございますnote
bud面白いですね、漢字だけでの表現文字。見ているとその書き方に納得する感じです、
どのように発音するのかはわかりませんが内容からみると「なるほどね!」と思います。
「口良口楽」で「コカ・コーラ」だったかな? 色々調べてみると楽しくなってきます。
budそうなんですか!「大熊猫」はパンダの事とご存じだったんですね、kazuyoo60さんは物知りですね。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 立春 | トップページ | Windows 10 にしてみました。 »